User:Benny
There needs to be a page for discussions but meanwhile I'll post here.
A few things I want to point out:
Sources: When translating articles add sources. The original Chabadpedia is a bit guily about this but the only way a cite like this can be a reliable source of information is when everyting is sourced. Besides adding a major degree of reliability to the cite it also makes such a cite usefull even if the writing is not the greatest.
Bad Translation: This leads me to another point: One should be careful with using translations and look everything over. Really everything should be reviewd meticously but even a quick review would make it clear that Gedolei Yisrael can't be tranlsated as the great sages of Israel. And there are many more terrible mistakes [there are better AI tools that can tranlslate without making those types of mistakes]. Which brings to a another point.
Translation of Chassidic concepts. There are two big problems using the current chabadpedia as basis for the chassidus articles. 1) being that it is written in the source language it is sort of okay to use words as "munachim" and not fully explaining the concept. But as soon as a "munach" is translated it usually renders the sentence meaningless. b) there automatically tends to be hagshamas haborei when translating Chassidus into English and also borderline kefirah (as "in this world there is no G-dliness" instead of "in this world G-dliness is not apparent". I tried perfecting one Chassidus article and it was a nice amount of work. Something like that needs to be done.
Transliteration: There should be a more or less consistant transliteration throughout
Titles: Titles must be short and concise. Maybe try to use the regular wikipedia as a base in how things should be titled. There should barely be a "the" in the beginning of a title. Also there should be rules of when there could be Hebrew titles and when not.
These are just a number of things that I saw quickly.