Editing
Sefer HaZohar
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Advanced
Special characters
Help
Heading
Level 2
Level 3
Level 4
Level 5
Format
Insert
Latin
Latin extended
IPA
Symbols
Greek
Greek extended
Cyrillic
Arabic
Arabic extended
Hebrew
Bangla
Tamil
Telugu
Sinhala
Devanagari
Gujarati
Thai
Lao
Khmer
Canadian Aboriginal
Runes
Á
á
À
à
Â
â
Ä
ä
Ã
ã
Ǎ
ǎ
Ā
ā
Ă
ă
Ą
ą
Å
å
Ć
ć
Ĉ
ĉ
Ç
ç
Č
č
Ċ
ċ
Đ
đ
Ď
ď
É
é
È
è
Ê
ê
Ë
ë
Ě
ě
Ē
ē
Ĕ
ĕ
Ė
ė
Ę
ę
Ĝ
ĝ
Ģ
ģ
Ğ
ğ
Ġ
ġ
Ĥ
ĥ
Ħ
ħ
Í
í
Ì
ì
Î
î
Ï
ï
Ĩ
ĩ
Ǐ
ǐ
Ī
ī
Ĭ
ĭ
İ
ı
Į
į
Ĵ
ĵ
Ķ
ķ
Ĺ
ĺ
Ļ
ļ
Ľ
ľ
Ł
ł
Ń
ń
Ñ
ñ
Ņ
ņ
Ň
ň
Ó
ó
Ò
ò
Ô
ô
Ö
ö
Õ
õ
Ǒ
ǒ
Ō
ō
Ŏ
ŏ
Ǫ
ǫ
Ő
ő
Ŕ
ŕ
Ŗ
ŗ
Ř
ř
Ś
ś
Ŝ
ŝ
Ş
ş
Š
š
Ș
ș
Ț
ț
Ť
ť
Ú
ú
Ù
ù
Û
û
Ü
ü
Ũ
ũ
Ů
ů
Ǔ
ǔ
Ū
ū
ǖ
ǘ
ǚ
ǜ
Ŭ
ŭ
Ų
ų
Ű
ű
Ŵ
ŵ
Ý
ý
Ŷ
ŷ
Ÿ
ÿ
Ȳ
ȳ
Ź
ź
Ž
ž
Ż
ż
Æ
æ
Ǣ
ǣ
Ø
ø
Œ
œ
ß
Ð
ð
Þ
þ
Ə
ə
Formatting
Links
Headings
Lists
Files
References
Discussion
Description
What you type
What you get
Italic
''Italic text''
Italic text
Bold
'''Bold text'''
Bold text
Bold & italic
'''''Bold & italic text'''''
Bold & italic text
== Translation of Zohar == The Zohar was written in Aramaic in a dialect different from the Aramaic of the Babylonian Talmud (Babylonian Aramaic), and it is not accessible to most Zohar learners. Therefore, the Zohar has been translated throughout the generations into several languages: Hebrew, Latin, Yiddish, Ladino, Judeo-Arabic (Arabic in Hebrew letters), German, English, and French. One of the translations of the Zohar into Hebrew is the translation by Rabbi Yehuda Yudel Rosenberg, in which only parts of the Zohar were translated (5 volumes, New York, תשכ"ז/1967). The commentary is called "Zohar Torah." The Rebbe writes about Rabbi Rosenberg's commentary: "In response to your question about the book Zohar Torah, I have seen it once, and as I recall, it is a translation of the Zohar into the Holy Language, and not a commentary on the Zohar. Therefore, I am surprised at you—why would you learn from a translation if you can learn from the Zohar itself, as it is impossible for a translation to include all the interpretations, and consequently, this is also in the holiness, as it exists in the language spoken by Rashbi and his colleagues." A famous commentary on the Zohar is the "Hasulam" (The Ladder) commentary by the Kabbalist and Admor Rabbi Yehuda Leib Ashlag, who had his own approach to Kabbalah. The commentary includes a complete translation of the entire book of the Zohar, with explanations and expansions to elucidate the inner meaning of the text where needed. These explanations were written according to Rabbi Ashlag's approach. Additionally, Rabbi Ashlag also wrote an introduction to the Zohar and an opening to the wisdom of Kabbalah, which were also written according to his approach and printed as an introduction to his commentary. The Rebbe writes about the "Hasulam" commentary: "Regarding what you wrote about the Hasulam commentary on the Zohar, I have only seen it in passing for a few moments, and it is understood that one cannot form an opinion based on this. The book is not in my possession, and as I have heard, he paved his own way in the study of Etz Chaim and the Zohar, and we have only the royal path of our leaders in the teachings of Chassidus." Another Hebrew translation of the Zohar is the book "Matok MiDvash" (Sweeter than Honey) by the Jerusalem Kabbalist Rabbi Daniel Frisch, one of the heads of the Shaar HaShamayim Yeshiva and a distinguished student of Admor Rabbi Aharon Ratta. The book, which appears in a multi-volume series as a translation beneath the language of the Zohar, is written in a more popular language with simplified Kabbalistic explanations, with the goal of bringing the book to additional audiences.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
Please note that all contributions to Chabadpedia are considered to be released under the GNU Free Documentation License 1.3 or later (see
Chabadpedia:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Article
Discussion
English
Views
Read
Edit
Edit source
View history
More
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information